Einpflegung vom französischen Brief 204 und Übersetzung.

This commit is contained in:
GregorMichalski
2025-02-13 18:48:09 +01:00
parent d9f66e711d
commit 29d0baa8cf
2 changed files with 48 additions and 1 deletions

View File

@@ -7957,7 +7957,27 @@
<line tab="1"/>Welche Geduld das ganze Ding abzuschreiben und wie lebhaft muß es auf ihre Imagination gewirkt
haben! ich glaubte anfangs sie hätte nur die Form nachahmen wollen</letterText>
<letterText letter="204"><!-- französischer Brief --></letterText>
<letterText letter="204"><aq><line tab="1"/>Voila Madame! la suite du poëme de Mr. Wieland que je prens la liberté de Vous presenter moi même
pour Vous epargner lembarras de lui en dire quelque chose de joli par complaisance. Plut a dieu que
Vous eussiez assez de confiance en moi de madresser ce que Vous pourriez encore trouver a dire sur
la fin de ce poëme, je ne manquerois certainement pas den user avec la plus religieuse discretion. <line type="empty"/>
<line tab="1"/>Mon ami Goethe dans son nouvel emploi se trouve tellement surchargé doccupations quil ne peut pas
même profiter de la maniere gracieuse dont Vous vous etes ressouvenue de lui. Il vous en fait ses très
humbles <page index="2"/> complimens en attendant quil soit dhumeur de Vous communiquer quelque nouvelle
production de sa veine. Jajoute ici la copie dun portrait de laimable Turque dont le sort Vous a
tant interessé dans Stella. Elle est enterrée a Erfort a coté de son epoux le Baron de Gleichen et
de sa femme. <line type="empty"/>
<line tab="1"/>Je ne manquerois pas dajoindre ici ce que de litterature Allemande me paroitroit digne de Vos attentions
mais malheuresement pour Messieurs <page index="3"/> les libraires de cette foire je nen ai pu rien trouver.
Aussi ce nest que la lecture Angloise qui actuellement est en vogue a notre Cour. Reellement jai fait
cette observation que cette langue donne beaucoup moins de peine aux dames a apprendre quon ne simagine,
surtout a celles qui possedent lAllemand et le François dont elle est un composé. <line type="empty"/>
<line tab="1"/>Mons. Lavater ma envoyé le premier essay de Votre Silhouette gravée dont je suis mieux satisfait que de
celle que Mlle Koenig a eu la bonté de menvoyer. Cependant je vois quaucun artiste ne viendra pas a bout
dexprimer ces traits qui a la verité ne sont que pour la pensée.</aq></letterText>
<letterText letter="205"><!-- französischer Brief --></letterText>

View File

@@ -1393,6 +1393,33 @@
<app ref="4">
Riga, Latvijas Akadēmiskā Bibliotekā, Ms. 1113, F. 25, V. 33, Nr. 3
</app>
<app ref="11">
<line tab="1"/>Hier, Madame! ist nun die Fortsetzung des Gedichts von Herrn Wieland. Ich nehme
mir die Freiheit, sie Ihnen selbst vorzulegen, um Sie nicht in die Verlegenheit zu
bringen, ihm aus Gefälligkeit etwas Nettes sagen zu müssen. Gott gebe, dass Sie genug
Vertrauen zu mir haben, mir mitzuteilen, was Sie über das Ende dieses Gedichts zu
sagen haben, ich würde sicherlich nur mit klösterlicher Diskretion davon Gebrauch
machen. <line type="empty"/>
<line tab="1"/>Mein Freund Goethe wird bei seiner neuen Anstellung so sehr mit Beschäftigungen überladen,
dass er sich nicht einmal die anmutige Art zunutze machen kann, mit der Sie sich an ihn
erinnert haben. Er macht Ihnen stattdessen seine ergebensten Komplimente und wartet auf
die rechte Stimmung, um Ihnen irgendein neues Erzeugnis aus seiner Feder zukommen zu lassen.
Ich füge die Abschrift eines Porträts der liebenswerten Türkin bei, deren Schicksal in der
Stella Sie so sehr interessiert hat. Sie liegt neben ihrem Gemahl, dem Graf von Gleichen,
und seiner Frau in Erfurt begraben. <line type="empty"/>
<line tab="1"/>Ich würde hier gerne etwas aus der deutschen Literatur beifügen, das mir Ihrer Aufmerksamkeit
würdig erschiene, aber zum Unglück der Herren Buchhändler dieser Messe habe ich nichts finden
können. Auch ist an unserem Hof gerade nur englische Lektüre in Mode. Ich habe tatsächlich
die Beobachtung gemacht, dass diese Sprache für die Damen weniger schwer zu erlernen ist,
als man sich vorstellt, vor allem für diejenigen, die das Deutsche und das Französische
beherrschen, woraus das Englische zusammengesetzt ist. <line type="empty"/>
<line tab="1"/>Herr Lavater hat mir den ersten Versuch Ihres gestochenen Porträts geschickt, der mir besser
gefällt als derjenige, den mir Fräulein König gütigerweise zugesendet hat. Ich sehe jedoch,
dass kein Künstler vermag, diese Züge wiederzugeben, die in Wahrheit nur für die Vorstellung
sind.</app>
</letterTradition>
<letterTradition letter="205">