mirror of
https://github.com/Theodor-Springmann-Stiftung/lenz-briefe.git
synced 2025-10-29 09:05:30 +00:00
Einpflegung vom französischen Brief 252 und Übersetzung.
This commit is contained in:
@@ -9252,7 +9252,35 @@
|
||||
<note>Adresse</note><line type="break"/>
|
||||
<ul>an Lenzn.</ul></letterText>
|
||||
|
||||
<letterText letter="252"><!-- französischer Brief --></letterText>
|
||||
<letterText letter="252"><aq><line tab="1"/>Oserois je enfin Madame accompagner l’incluse du Sieur Wieland de quelques lignes
|
||||
seulement pour vous temoigner l’excès de joie et de satisfaction que j’ai du ressentir
|
||||
en Vous voyant assez de confiance en moi de me faire le porteur de la lettre que Vous
|
||||
aviez la bonté de lui envoyer. Jamais je ne vis un homme etonné comme il le fut de ce
|
||||
que Vous aviez <del>voulu</del> faire tant de cas d’un rien come il s’exprimoit et il vous prie
|
||||
d’agreer la continuation de ce petit poëme que votre approbation <insertion pos="left">que reellement sa modestie
|
||||
l’a jusqu’ici empeché d’en sentir tout le prix</insertion> lui rend d’autant plus cher a lui même. En
|
||||
vain j’ai <del><nr> </nr></del> l’assurer que j’etois <insertion pos="top">en cela parfaitement</insertion> de Votre avis et que je le prenois
|
||||
tout de bon pour son chef d’oeuvre, il s’obstina <del>d’autant</del> plus <insertion pos="top">toujours</insertion> que ce n’etait
|
||||
qu’indulgence de votre part qui <del><nr> </nr></del> Vous en fit juger si <del><nr> </nr></del> preferablement. Je pense que
|
||||
le meilleur moyen de le tirer de son aimable erreur sera de vouloir bien me permettre que je
|
||||
continuasse de Vous envoyer tous les suites du Mercure; <del>en même temps</del> <insertion pos="left">et quoiqu’</insertion> il m’ait
|
||||
defendu de Vous <insertion pos="top">dire</insertion> qu’ils viennent de lui <insertion pos="top">afin que Vous ne</insertion> les critiquiez <insertion pos="left">plus</insertion> trop
|
||||
favorablement, <insertion pos="left">je ne saurois Vous le</insertion> deguiser, mais je Vous supplie en meme tems au grace <insertion pos="left">de
|
||||
vouloir bien</insertion> m’instruire <insertion pos="top">par complaisance</insertion> avec le <del><nr> </nr></del> moins de <del><nr> </nr></del> <insertion pos="top">circonspection</insertion> possible
|
||||
<del>sans la moindre circonspection</del> <insertion pos="top">et sans aucun</insertion> egard pour lui vous fiant tout a ma discretion,
|
||||
de <insertion pos="top">tout</insertion> ce que peut-etre Vous pourriez trouver a desirer en quelques endroits de son poëme, je
|
||||
ne manquerai pas de lui donner la dessus des avis dont il profitera. Pardonnez Madame cet
|
||||
enthousiasme pour mon ami et pour cet art <del><nr> </nr></del> <insertion pos="top">ou</insertion> de jour en jour il fait de nouveaux progres,
|
||||
quoique on auroit cru qu’il en avoit deja atteint le sommet <insertion pos="top">plus haut degré</insertion> de perfection.
|
||||
Plut a Dieu que dans le siecle ou nous sommes Vous ne voudriez pas etre inexorable d’accorder a
|
||||
l’Enthousiaste le plus desinteressé et le plus circonspect le bonheur de Vous admirer autant dans
|
||||
Vos lettres qu’il a fait jusqu’ici dans une Silhouette quoique mal copiée cependant suffisante a
|
||||
rapeller a son imagination les momens adorables ou il a joui du bonheur de Vous voir et de Vous
|
||||
entendre Mr. Lav. m’a depuis ce tems envoyé une autre de sa physiognomie, dont je ne suis pas non
|
||||
plus satisfait. Et quel artiste pourroit rendre ces traits qui a la verité ne sont que pour la
|
||||
pensée. J’ose esperer que Vous ne voudriez pas Vous facher de la delicatesse de mon ami W. que je
|
||||
viens de trahir en le decouvrant, ayez la grace de ne pas me rendre la pareille et d’agreer ce que
|
||||
je viens proposer de sa part desus</aq></letterText>
|
||||
|
||||
<letterText letter="253"><line tab="1"/>Wenn Ihr nichts Beßers habt, und einmal Euer üppiges Fleisch kreuzigen wollt, liebes Brüderlein, so
|
||||
kömmt heute auf den Mittag und eßt eine Suppe mit mir. Vielleicht kömmt Göthe auch.</letterText>
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user