This commit is contained in:
gbabelo
2024-04-23 13:33:13 +02:00
parent c2c271008e
commit f742c06a00

View File

@@ -49664,7 +49664,7 @@ er bis zur Reife in Jupiters Schenkel genäht.
</marginal>
<marginal letter="426" page="141" line="28">
<bzg>Matthias Claudius Aßmus</bzg> <link ref="claudius" linktext="true" />
<bzg>Matthias Claudius Aßmus</bzg> <link ref="claudius" subref="claudius-werke" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="141" line="29">
@@ -49744,6 +49744,278 @@ Verlag anzubieten gedachte
<bzg>Well roared Lion!</bzg> Shakespeare, A midsummer-night's dream, V,1
</marginal>
<marginal letter="426" page="142" line="36">
<bzg>Well roared Lion!</bzg> Shakespeare, A midsummer-night's dream, V,1
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="1">
<bzg>Mr. Bottom, the Dreamer! … Snug the joiner</bzg> Figuren in Shakespeare, A midsummer-night's dream
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="2">
<bzg>Consultator Christian</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="3">
<bzg>Gevatter</bzg> <link ref="claudius" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="4">
<bzg>Wandsbecker Boten</bzg> <link ref="claudius" subref="claudius-bothe" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="6">
<bzg>Telonarcham</bzg> <link ref="hamann" subref="hamann-prolegomena" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="6">
<bzg>Claudia und Claudilla</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="8">
<bzg>nolens volens</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="9">
<bzg>Coge intrare</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="10">
<bzg>clausum … liberum</bzg> die zugefrorene und dann eisfreie Ostsee
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="13">
<bzg>Tyrolerin</bzg> Hausiererin, Figur in Komödien und Singspielen des 18. Jahrhunderts
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="14">
<bzg>Apollonio Philosopho und Christiano Zacchaeo</bzg> <link ref="kant" linktext="true" /> u. <link ref="hamann" subref="hamann-prolegomena" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="15">
<bzg>Cavent</bzg> Bürge, 144,15.
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="16">
<bzg>CLouis oder Federics dor</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="22">
<bzg>Ehteufels</bzg> Asmodi
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="23">
<bzg>Pactum illicitum</bzg> dt. unerlaubtes Bündnis
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="24" sort="1">
<bzg>Amicus Matthias Claudius, amicus Bodius Magnus</bzg> amicus Aristoteles, Plato amicus
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="24" sort="2">
<bzg>sed vivat Veritas …</bzg> damit sie nicht beide zugrunde gehen
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="26">
<bzg>Cor TIBI rite salit</bzg> dt. hüpft dir nicht richtig das Herz? (Pers. 3,111)
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="28">
<bzg>SchnickSchnack</bzg> Anspielung auf Claudius' Rezension von Schlözers Vorstellung
einer Universalhistorie im Wandsbecker Boten, wo es gegen Ende heißt: der Rezensent
gebe seinen Schnickschnack für nichts mehr als für Schnickschnack [aus], für eine
kleine Übereilung, die aber heilsam und fast unentbehrlich war, bis Hr. Prof. S. den
2. Teil seiner Vorstellung für eine große Übereilung erklärt, ihn mit Stumpf und Stiel
ausrottet, und den Boden bei einer zwoten Auflage mit historischem Salz bestreut.
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="31">
<bzg>Hamadryade</bzg> Die Hamadryaden sind Baumnymphen des griechischen Altertums, Seelen des Baumes. Gemeint ist <link ref="schumacher-ar" linktext="true" />.
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="34">
<bzg>Wache auf der du schläfst …</bzg> Eph 5,14.
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="35">
<bzg>Claudius</bzg> <link ref="claudius" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="36" sort="1">
<bzg>Stehe auf und lies</bzg> Lk 4,17
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="36" sort="2">
<bzg>Mr Bottom</bzg> vgl. 1
</marginal>
<marginal letter="426" page="143" line="37">
<bzg>Onesimo</bzg> Phm 9ff.
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="1">
<bzg>Philemon</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="2">
<bzg>Claudia … Claudilla</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="3">
<bzg>Zacchaeus</bzg> <link ref="hamann" subref="hamann-prolegomena" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="4">
<bzg>Hohe Priester</bzg> <link ref="herder" linktext="true" />
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="5">
<bzg>V. R. W.</bzg> V.[on] R.[echts] W.[egen]
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="6">
<bzg>Fr dor</bzg> indem H. Bode zumutet, aus dem Erlös der
subskribierten Tristram Shandy- Übersetzungen Claudius' Reise nach Königsberg zu
finanzieren, Zeile 34ff. und 145,11f.
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="7">
<bzg>Nabal … Vetter zu Böhmisch Breda</bzg> Nicolai mit Anklang von 1 Sm 25,3 und
Anspielung auf die >Posse des Deutschfranzosen Friedrich Melchior Grimm, mit der er
1753 im Stil jüdischer Chroniken die französische Oper verspottete< (NADLER); zu den
kleinen Propheten von Böhmisch- Breda Neue Apologie des Buchstaben h von ihm
selbst, N III,105
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="12">
<bzg>schwarzen Kuh</bzg> Bild der Armut, Not.
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="13">
<bzg>weißen Stiers</bzg> Anspielung auf Voltaires Le taureau blanc, wo die Propheten
Daniel, Hesekiel und Jeremia ein Festgelage abhalten, während der in einen weißen
Stier verwandelte König Nabuchodonozor nur zusehen darf: Je suis réduit à manger du
fond et à boire de l'eau.
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="20" sort="1">
<bzg>grand comble</bzg> Gipfel der Glückseligkeit
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="20" sort="2">
<bzg>Confucius</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="22">
<bzg>Zacchaeus Telonarcha</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="26">
<bzg>Augustus seinen Horatz</bzg> Horaz als Hofpoet, etwa im carmen saeculare
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="28">
<bzg>Hammonia</bzg> Hamburg
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="29">
<bzg>Zwanzig Legionen Holländer</bzg> spielt weiterhin auf die Neue Apologie des
Buchstaben h an, N III,99,21ff
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="30">
<bzg>Ulubraner</bzg> Sumpfbewohner nach Hor. epist. 1,11,30
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="32">
<bzg>Marius</bzg> Gaius M.; seine Trauer auf den Ruinen Karthagos über seinen eigenen
Schicksalswechsel ist ein beliebtes Motiv in Literatur und bildender Kunst. H. nennt es
auch in der Beylage zu Dangeuil, N IV,240, und in Golgotha und Scheblimini, N III,315.
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="33">
<bzg>Vetter Nabal … Metatarsi</bzg> Metatarsus meint in der alchemistischen Tradition die Verwandlung
von Stoffen; hier wie in: An die Hexe zu Kadmonbor, 1773, N III,84, ironisch auf
Nicolai und seinen Sebaldus Nothanker gemünzt.
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="35" sort="1">
<bzg>Claudius</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="35" sort="2">
<bzg>Christiani Zacchaei Telonarchae</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="144" line="37">
<bzg>Göthe</bzg> Anspielung auf den Schluß des Selbstgesprächs eines Autors, der
den D. Fust beschwört. Goethe wie Lessing, seit 1770 Bibliothekar in Wolfenbüttel,
schrieben, nach dem in literarischen Kreisen verbreitetem Gerücht, beide an einer
neuen Version des Faust- Stoffes
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="2">
<bzg>ächt deutsch</bzg> wie Lessing in seinem 17. Literaturbrief von 1759 eine neue
Faust- Figur zu entwerfen die Absicht hatte.
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="3">
<bzg>keinen Uebersetzer mit der eisernen Hand</bzg> im Blick auf den Götz von
Berlichingen eine kritische Anzüglichkeit auf die Bodesche Übersetzertätigkeit
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="4">
<bzg>Wolkenbezwinger</bzg> homerischen Charakternamen des <ga>Nefelhgerethw
Zeus und die von Poseidon zu begünstigende Fahrt des holtzernen Delphin, des
Bücherschiffes, von Lübeck, dem Einschiffungsplatz des Bodeschen Verlags, nach
Königsberg.
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="5">
<bzg>dreyzackichter Mamamuschi</bzg> Poseidon, statt des mythischen Dreizacks sich als
Mamamuschi mit den drei Schwanzfedern ausstattend, dem Emblem der drei genera
scribendi; der Mamamuschi kommt bekanntlich aus Molières Bourgeois gentilhomme
(90,11; 120,7 und 147,32ff., vgl auch Zweytes Antwortschreiben der
PROLEGOMENA, N III,133);
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="6">
<bzg>holtzerner Delphin</bzg> das horazische Schiff wird angeredet und beschworen,
mit leicht verändertem Zitat, weil navis durch den holtzernen Delphin, mit Orpheus-
Anspielung, ersetzt wird; jenes Schiff, das einen Vergil unversehrt nach Athen bringen
soll.
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="7">
<bzg>qui tibi creditum …</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="12">
<bzg>sub hypotheca bonorum …</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="14">
<bzg>shandysirt</bzg>
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="16">
<bzg>Ballet</bzg> Dem Über- setzer (im Doppelsinn) Bode wird schließlich metamorphotisch die
Rolle des Peter Quince zugewiesen, mit dem Ersuchen, den ganzen Termin (=
terminus, also die Grenze, die im körperlosen Traum übertanzt werden möge) in ein
Ballet zu übersetzen. Dabei benötigt H. statt a ballad, wie es bei Shakespeare heißt,
ein Ballet für seine Bild- Sequen
</marginal>
<marginal letter="426" page="145" line="17">
<bzg>Bottoms Dream</bzg> Monolog des seines
Eselskopfes entledigten Bottom (Schluß der Szene IV,1 des A midsummer night's
dream) anspielungsreich zu beenden, mit einer charakteristisch veränderten Lesart:
... it shall be call'd Bottom's Dream because he has no bottom and - peradventure
to make it more gracious,I shall sing it at her Death. Exit, wobei her Death
unenträtselt bleibt.
</marginal>
</marginalien>
</data>