Files
jacoblenz/old_files_transfer/old_data/uebersetzungen.xml
2023-01-29 12:44:10 +01:00

148 lines
8.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<div id="content">
<p class="Jahreszahl"><b>Dänisch</b></p>
<p class="Einzug">[Anonym:] Hofmesteren, eller den private Opdragelses Fortrin.
En Komedie. Odense: Iversen 1777.&#160; 140&#160;S.</p>
<p class="Jahreszahl"><b>Englisch</b></p>
<p class="Einzug">J. M. R. Lenz: The Tutor. The Soldiers. Transl. and with an
Introduction by William E. Yuill. Chicago, London: The University of Chicago
Press 1972 (German Literary Classics in Translation).&#160; XXVIII,
142&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Five Plays of the „Sturm and Drang“. Transl. from
the German by Betty Senk Waterhouse. Lanham, New York, London: University Press
of America 1986.&#160; V,&#160;231&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Darin S.&#160;1-55: „The Tutor“; S.&#160;57-95:
„The Soldiers“.</p>
<p class="Einzug">Eighteenth Century German Criticism. Ed. by Timothy J.
Chamberlain. New York: The Continuum Publishing Compagny 1992 (The German
Library, Vol.&#160;11).&#160; XXVI, 283&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Darin S. 192-196: „On Götz von
Berlichingen“; S. 197-203: „Letters on the Morality of
The Sorrows of Young Werther“ (Auszüge); S.&#160;204f.:
„Review of The New Menoza, Composed by the Author
Himself“ (Auszug).</p>
<p class="Einzug">Sturm und Drang: „The Soldiers“, „The
Childmurderess“, „Storm and Stress“, and „The
Robbers“. Ed. by Alan C. Leidner. New York: The Continuum Publishing
Compagny 1992 (The German Library, Vol.&#160;14).&#160;
XIV,&#160;304&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Darin S. 3-53: „The Soldiers“, transl. by
William E. Yuill.</p>
<p class="Einzug">Jakob Lenz: Three Plays: „The Soldiers“, transl.
by Robert David MacDonald. „The New Menoza“, transl. by Meredith
Oakes. „The Tutor“, transl. by Anthony Meech. London: Oberon
1993.&#160; 203&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">S.&#160;7-28: Introduction, by Nicholas Dromgoole.</p>
<p class="Einzug">J. M. R. Lenz: Prince Tandi of Cumba or The New Menoza.
Transl. and ed. by David Hill and Michael Butler, and a stage adaption by
Theresa Heskins. [O.&#160;O.:] Harwood Academic Publ. 1995 (Contemporary Theatre
Studies, Vol.&#160;9).&#160; XI,&#160;127&#160;S.</p>
<p class="Jahreszahl"><b>Estnisch</b></p>
<p class="Einzug">Jacob Michael Reinhold Lenz: J.&#160;M.&#160;R.&#160;L.
Toimetanud Vahur Aabrams. [Tallinn:] Huma&#160;/ Eesti Goethe-Selts 2003
(Liivimaa Klassika).&#160; 659&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Aus dem Deutschen übersetzt von Vahur Aabrams, Ain
Kaalep, Vilja Kiisler, Nele Lopp, Liina Lukas, Liina Sumberg, Mari Tarvas, Ida
Tuul, Urmas Tõnisson und Jaan Undusk.&#160; Redaktion, Nachwort
und Kommentar von Vahur Aabrams.&#160; S.&#160;7-106: Der Hofmeister;
S.&#160;107-175: Die Soldaten; S.&#160;177-202: Der Engländer;
S.&#160;203-233: Pandämonium Germanikum; S.&#160;237-285: Tagebuch;
S.&#160;287-326: Der Waldbruder; S.&#160;327-356: Zerbin; S.&#160;359-367:
Über die Natur unsers Geistes; S.&#160;369-375: Über Götz von
Berlichingen; S.&#160;377-411: Anmerkungen übers Theater; S.&#160;413-421:
Rezension des Neuen Menoza; S.&#160;425-453: Gedichte; S.&#160;455-541:
Nachwort; S. 543-658: Kommentar.</p>
<p class="Kommentar">Rez.: Aare <b>Pilv</b>: Mõned mõtted Lenzi
raamatu juurde. In: Sirp (Tallinn), Nr.&#160;28, 1. August 2003,
S.&#160;4f.&#160; Jaan <b>Undusk</b>: Lenz ehk 20 päeva hullust. In:
Eesti Ekspress (Tallinn), Nr. 32 (713), 7. August 2003, Beilage: Areen,
S.&#160;B&#160;12.</p>
<p class="Jahreszahl"><b>Französisch</b></p>
<p class="Einzug">Reinhold Lenz: Observations sur le théâtre.
Traduit de lallemand par René Girard. In: Théâtre
populaire (Paris), Nr. 25 (Juillet 1957), S. 13-18.</p>
<p class="Kommentar">Auszüge aus den „Anmerkungen übers
Theater“.</p>
<p class="Einzug">Reinhold Lenz: Les Soldats. Comédie en cinq actes.
Texte français de Marthe Robert. In: Théâtre populaire
(Paris), Nr. 25 (Juillet 1957), S. 19-56.</p>
<p class="Einzug">J.&#160;M.&#160;R. Lenz: Le Précepteur ou les Avantages
de lÉducation Privée. Introduction, traduction et notes par
Pierre Angel. Paris: Montaigne 1963 (Collection bilingue des classiques
étrangers).&#160; 248&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Lenz: Théâtre: Le Précepteur. Le
Nouveau Menoza. Les Soldats. Précédé de „Notes sur le
théâtre“. Textes français de René Girard et
Joël Lefebvre. Paris: LArche 1972 (Travaux,
Vol.&#160;21).&#160; 298&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: Les amis font le philosophe.
Texte français de Sylvie Muller. Seyssel: CompAct 1988
(LActe même).&#160; 92&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Im Anhang: Entretien avec Anna Seghers, realisé par
Michèle Raoul-Davis et Bernard Sobel (S.&#160;83-86); Repères
biographiques de Lenz (S. 89-92).</p>
<p class="Einzug">Jakob Lenz: Le Nouveau Menoza. Nouvelle traduction par
Frédéric Révérend, François Rancillac,
Danielle Chinsky. Paris: Actes Sud-Papiers 1988.&#160; 87&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: Leremite de la
forêt. Un pendant aux Souffrances de Werther. Traduit et
présenté par François Mathieu. Paris: Corti 1990
(Collection romantique, Nr.&#160;22).&#160; 160&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: LAnglais. Texte
français de René Girard. Suivi de Lettres et Poèmes.
Seyssel: CompAct 1991 (LActe même).&#160;
69&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Im Anhang (S.&#160;53-69) ausgewählte Briefe und
Gedichte.</p>
<p class="Einzug">J.&#160;M.&#160;R. Lenz: Zerbin ou la toute nouvelle
philosophie. Le Journal. Traduit de lallemand par Jean Ruffet. Paris:
Métailié 1991.&#160; 94&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: Cours philosophiques pour
âmes sentimentales. Préface de Daniel Binswanger. Traduit de
lallemand par Philippe Ivernel. Paris: Payot &amp; Rivages 2001 (Rivages
poche / Petite Bibliothèque, Nr. 325). 93&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: Pandaemonium Germanicum. Une
esquisse. Traduction, présentation et notes de Hugo Hengl. Montpellier:
Éditions Grèges 2003 (Collection Lenz).&#160;
87&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: Le Plus sentimental des romans ou
lecture instructive et agréable pour les dames. Traduction,
présentation et notes de Hugo Hengl. Montpellier: Grèges 2004
(Collection Lenz).&#160; 88&#160;S.</p>
<p class="Jahreszahl"><b>Italienisch</b></p>
<p class="Einzug">Jacob M. R. Lenz: Pandaemonium germanicum. A cura di Renzo
Gabetti. Brescia: Morcelliana 1954 (Fuochi).&#160; 65&#160;S.</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: I Soldati. A cura di Mario
Regina. Bari: Levante Editori 1998 (Bibliotechina di Tersite, Vol.
4).&#160; 227&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Paralleldruck dt./ital.&#160; Mit einer Einleitung
von Mario Regina: Jakob Michael Reinhold Lenz, „Die Soldaten“.
Denuncia e paradosso (S.&#160;5-28).</p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: Leremita. Un pendant a I
dolori di Werther. E&#160;altri scritti. A cura di Virginia Verrienti.
Traduzione di Laura Bocci. Testo tedesco a fronte. Milano: RCS Libri&#160;/
Rizzoli 2001 (BUR Classici, L&#160;1369).&#160; 301&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Paralleldruck dt./ital.&#160; S.&#160;57-157: Das
Tagebuch&#160;/ Il&#160;diario; S.&#160;159-217: Moralische Bekehrung eines
Poeten&#160;/ Conversione morale di un poeta; S.&#160;219-299: Der
Waldbruder&#160;/ Leremita. Mit einer Einleitung von Virginia
Verrienti: Le tracce della meteora J.&#160;M.&#160;R.&#160;Lenz e la narrativa
dello „Sturm und Drang“ (S.&#160;5-46).</p>
<p class="Kommentar">Rez.: Roberta <b>Ascarelli</b>, in: Cultura tedesca (Rom),
Fasc.&#160;20 (Ottobre 2002), S.&#160;214f.&#160; Giorgio
<b>Cusatelli</b>, in: Studi Germanici (Rom), N.&#160;S. Anno 39 (2001),
Fsac.&#160;114-115, S.&#160;390f.</p>
<p class="Einzug">La febbre wertheriana. Il Werther di Goethe tra realtà
e parodia. A cura di Ivo Carletton. Monza: Vittone 2001 (Le
Chicche).&#160; XXXIII, 85&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Darin von Lenz S.&#160;43-78: Lettere sulla moralità
de „I dolori del giovane Werther“.</p>
<p class="Jahreszahl"><b>Schwedisch</b></p>
<p class="Einzug">[Anonym:] Eremiten. Et bihang til Werthers lidande. Stockholm:
Holmberg 1799.&#160; 39&#160;S.</p>
<p class="Jahreszahl"><b>Ungarisch</b></p>
<p class="Einzug">Jakob Michael Reinhold Lenz: Megjegyzések a
színházról. A katonák. A nevelő avagy a
házi nevelés előnyei. Fordította Neményi
Róza. Budapest: Balassi 1997.&#160; 214&#160;S.</p>
<p class="Kommentar">Anmerkungen übers Theaters (S.&#160;9-41); Die
Soldaten (S.&#160;43-107); Der Hofmeister (S.&#160;109-204).</p></div>