diff --git a/Bibel-Kommentar.xml b/Bibel-Kommentar.xml index ac13921..45ac838 100644 --- a/Bibel-Kommentar.xml +++ b/Bibel-Kommentar.xml @@ -7,7 +7,7 @@ 1. Buch Mose -1 Mo 1 1 Mo 2 1 Mo 3 1 Mo 4 1 Mo 6 1 Mo 7 1 Mo 8 1 Mo 9 1 Mo 10 1 Mo 11 1 Mo 13 1 Mo 15 1 Mo 16 1 Mo 17 1 Mo 18 1 Mo 19 1 Mo 20 1 Mo 21 1 Mo 22 1 Mo 25 1 Mo 26 1 Mo 27 1 Mo 28 1 Mo 29 1 Mo 30 1 Mo 31 1 Mo 32 1 Mo 33 1 Mo 35 1 Mo 37 1 Mo 38 1 Mo 39 1 Mo 40 1 Mo 41 1 Mo 45 1 Mo 48 1 Mo 50 +1 Mo 1 1 Mo 2 1 Mo 3 1 Mo 4 1 Mo 6 1 Mo 7 1 Mo 8 1 Mo 9 1 Mo 10 1 Mo 11 1 Mo 13 1 Mo 15 1 Mo 16 1 Mo 17 1 Mo 18 1 Mo 19 1 Mo 20 1 Mo 21 1 Mo 22 1 Mo 25 1 Mo 26 1 Mo 27 1 Mo 28 1 Mo 29 1 Mo 30 1 Mo 31 1 Mo 32 1 Mo 33 1 Mo 35 1 Mo 37 1 Mo 38 1 Mo 39 1 Mo 40 1 Mo 41 1 Mo 45 1 Mo 48 1 Mo 49 1 Mo 50 diff --git a/Marginal-Kommentar.xml b/Marginal-Kommentar.xml index 3c4a6d7..9f8bd34 100644 --- a/Marginal-Kommentar.xml +++ b/Marginal-Kommentar.xml @@ -83756,19 +83756,87 @@ Brief Nr. 607 -Illustres Voyageurs die berühmten Reisenden aus Weimar, und +Illustres Voyageurs die berühmten Reisenden aus Weimar, Goethe und Carl August zarte Mann Lavater + +Ihre Werke … Zu Herders angespanntem Verhältnis zu Goethe und Carl August, denen er hier unterstellt, schlecht über ihn bei Lavater gesprochen zu haben, vgl. HBGA, Bd. 12, S. 136. + + + +de his satis superque davon genug und übergenug + + + +Offenbar. + + + +H. Füßli , tatsächlich stammten die Kupfer von und . + + + +Therese Czatoriska , vgl. + + + +Fräul. Dommhard die Tochter von , vgl. + + + +Br. , Tl. 3 und 4; zur Vorankündigung vgl. + + + +Rec. Rezension + + + +Fr. + + + +1 Mos. 49, 22 … 1 Mo 49,22; gemeint ist die Stelle in den Briefen, das Studium der Theologie betreffend, Tl. 1, S. 86, nach der Hamann in fragte. + + + +70. u. dem Araber der Septuaginta und Herders Arabisch-Übersetzung des alten Testaments (vgl. SWS X, S. 61f.) + + + +בנוֺת צערה + + + +Mendelsohn , vgl. Die fünf Bücher Mose zum Gebauch der jüdischdeutschen Nation, S. 309 + + + +Masorethischen Text Rabbinische Überlieferung (Textkritik und Überlieferung) des Alten Testaments + + + +Stelle aus den Maccab. vgl. ?!? + + + + + + + + + + Brief Nr. 627 - + καιρων αναψυξεως Zeit der Erquickung, Apg 3,20, vgl. diff --git a/Register-Kommentar.xml b/Register-Kommentar.xml index 238b384..57ebe37 100644 --- a/Register-Kommentar.xml +++ b/Register-Kommentar.xml @@ -3230,7 +3230,7 @@ Deutsche Übersetzung zitiert nach Niklas Holzberg (Übers.): C. Valerius Daniel Nikolaus Chodowiecki -1726–1801. Maler, Kupferstecher und Illustrator. +1726–1801. Maler, Kupferstecher und Illustrator, siehe Rümann, Arthur: Chodowiecki, Daniel Nicolaus, in: NDB 3 (1957), S. 212f.. @@ -5915,7 +5915,7 @@ Zwischen 1759 und 1763 erschienen zahlreiche, meistens unautorisierte, Ausgaben Johann Heinrich Füßli -1741–1825. Schweizerisch-englischer Maler und Schriftsteller (engl. Henry Fuseli), siehe Schiff, Gert: Füßli, Heinrich, in: NDB 5 (1961), S. 702–705. +1741–1825. Schweizerisch-englischer Maler, Kupferstecher und Schriftsteller (engl. Henry Fuseli), siehe Schiff, Gert: Füßli, Heinrich, in: NDB 5 (1961), S. 702–705. Füßli, Remarks @@ -11443,7 +11443,7 @@ Das Trauergedicht auf die Mutter von wur Lavater, Jesus Messias - Jesus Messias, oder die Zukunft des Herrn. Nach der Offenbarung Johannes (Zürich: Füeßli 1780). Digitalisat: Stabi Bamberg: JH.L.g.o.44. + Jesus Messias, oder die Zukunft des Herrn. Nach der Offenbarung Johannes (Zürich: Füeßli 1780). Digitalisat: Stabi Bamberg: JH.L.g.o.44. Lavater, Wasers des unglücklichen Briefe an seine Verwandten, und einige sein Schicksal betreffende kleine Schriften @@ -11458,7 +11458,7 @@ Das Trauergedicht auf die Mutter von wur Lavater, Pontius Pilatus - Pontius Pilatus. Oder Die Bibel im Kleinen und der Mensch im Großen (4 Bde. Zürich: Füeßli 1782–1785). Digitalisat: BSB München: B.hist. 155. + Pontius Pilatus. Oder Die Bibel im Kleinen und der Mensch im Großen (4 Bde. Zürich: Füeßli 1782–1785). Digitalisat: BSB München: B.hist. 155. @@ -13323,8 +13323,7 @@ Der Abdruck des Textes in den Literaturbriefen ist mit der Heraus Mendelssohn (u.a.), <titel>ספר נתיבות השלום</titel> -[Sefer netivot ha-schalom] ספר נתיבות השלום (Berlin 1780–1782). Die in hebräischen Lettern gedruckte deutsche Übersetzung des Pentateuch ist jeweils mit einem hebräischen Sachkommentar (Bi'ur) und massoretischem Kommentar (Tikkun soferim) versehen. Eine Umschrift der Übersetzung ins Deutsche Alphabet erschien nur für den ersten Band durch Josias Friedrich Christian Löffler, Die fünf Bücher Mose zum Gebauch der jüdischdeutschen Nation (Berlin, Stettin: Nicolai 1780). Digitalisat: -Google Books. +[Sefer netivot ha-schalom] ספר נתיבות השלום (Berlin 1780–1782). Die in hebräischen Lettern gedruckte deutsche Übersetzung des Pentateuch ist jeweils mit einem hebräischen Sachkommentar (Bi'ur) und massoretischem Kommentar (Tikkun soferim) versehen. Eine Umschrift der Übersetzung ins Deutsche Alphabet erschien nur für den ersten Band durch Josias Friedrich Christian Löffler, Die fünf Bücher Mose zum Gebauch der jüdischdeutschen Nation (Berlin, Stettin: Nicolai 1780). Digitalisat:Google Books. diff --git a/briefe.xml b/briefe.xml index 54236b3..8f22da2 100644 --- a/briefe.xml +++ b/briefe.xml @@ -61208,7 +61208,7 @@ gefolgt; im Grunde aber kann mit einer härtern Construction das בנוֺת צערה eben das sagen, wie denn Mendelsohn eben so übersetzt hat, der doch immer - dem Masorethischen Text hat treubleiben müßen. Ich habe ihm, d**a er mir sein + dem Masorethischen Text hat treubleiben müßen. Ich habe ihm, da er mir sein Buch geschickt hat, die Briefe geschickt, u. bin begierig, ihn drüber zu hören. Die Stelle aus den Maccab. fällt mir selbst nicht bei; ich schrieb aus dem Gedächtniß u. werde sie suchen. Mich dünkt, einmal ein Götting.