diff --git a/Marginal-Kommentar.xml b/Marginal-Kommentar.xml
index d3b2dc9..75f3f5c 100644
--- a/Marginal-Kommentar.xml
+++ b/Marginal-Kommentar.xml
@@ -49692,7 +49692,7 @@ er bis zur Reife in Jupiters Schenkel genäht.
-Matthias Claudius Aßmus
+Matthias Claudius Aßmus
@@ -49772,6 +49772,278 @@ Verlag anzubieten gedachte
Well roared Lion! Shakespeare, A midsummer-night's dream, V,1
+
+Well roared Lion! Shakespeare, A midsummer-night's dream, V,1
+
+
+
+Mr. Bottom, the Dreamer! … Snug the joiner Figuren in Shakespeare, A midsummer-night's dream
+
+
+
+Consultator Christian
+
+
+
+Gevatter
+
+
+
+Wandsbecker Boten
+
+
+
+Telonarcham
+
+
+
+Claudia und Claudilla
+
+
+
+nolens volens
+
+
+
+Coge intrare
+
+
+
+clausum … liberum die zugefrorene und dann eisfreie Ostsee
+
+
+
+Tyrolerin Hausiererin, Figur in Komödien und Singspielen des 18. Jahrhunderts
+
+
+
+Apollonio Philosopho und Christiano Zacchaeo u.
+
+
+
+Cavent Bürge, 144,15.
+
+
+
+CLouis oder Federic’s d’or
+
+
+
+Ehteufels Asmodi
+
+
+
+Pactum illicitum dt. unerlaubtes Bündnis
+
+
+
+Amicus Matthias Claudius, amicus Bodius Magnus amicus Aristoteles, Plato amicus
+
+
+
+sed vivat Veritas … damit sie nicht beide zugrunde gehen
+
+
+
+Cor TIBI rite salit dt. hüpft dir nicht richtig das Herz? (Pers. 3,111)
+
+
+
+SchnickSchnack Anspielung auf Claudius' Rezension von Schlözers Vorstellung
+einer Universalhistorie im Wandsbecker Boten, wo es gegen Ende heißt: der Rezensent
+gebe seinen Schnickschnack für nichts mehr als für Schnickschnack [aus], für eine
+kleine Übereilung, die aber heilsam und fast unentbehrlich war, bis Hr. Prof. S. den
+2. Teil seiner Vorstellung für eine große Übereilung erklärt, ihn mit Stumpf und Stiel
+ausrottet, und den Boden bei einer zwoten Auflage mit historischem Salz bestreut.
+
+
+
+Hamadryade Die Hamadryaden sind Baumnymphen des griechischen Altertums, Seelen des Baumes. Gemeint ist .
+
+
+
+Wache auf der du schläfst … Eph 5,14.
+
+
+
+Claudius
+
+
+
+Stehe auf und lies Lk 4,17
+
+
+
+Mr Bottom vgl. 1
+
+
+
+Onesimo Phm 9ff.
+
+
+
+Philemon
+
+
+
+Claudia … Claudilla
+
+
+
+Zacchaeus
+
+
+
+Hohe Priester
+
+
+
+V. R. W. V.[on] R.[echts] W.[egen]
+
+
+
+Fr d’or indem H. Bode zumutet, aus dem Erlös der
+subskribierten Tristram Shandy- Übersetzungen Claudius' Reise nach Königsberg zu
+finanzieren, Zeile 34ff. und 145,11f.
+
+
+
+Nabal … Vetter zu Böhmisch Breda Nicolai mit Anklang von 1 Sm 25,3 und
+Anspielung auf die Posse des Deutschfranzosen Friedrich Melchior Grimm, mit der er
+1753 im Stil jüdischer Chroniken die französische Oper verspottete (NADLER); zu den
+kleinen Propheten von Böhmisch- Breda Neue Apologie des Buchstaben h von ihm
+selbst, N III,105
+
+
+
+schwarzen Kuh Bild der Armut, Not.
+
+
+
+weißen Stiers Anspielung auf Voltaires Le taureau blanc, wo die Propheten
+Daniel, Hesekiel und Jeremia ein Festgelage abhalten, während der in einen weißen
+Stier verwandelte König Nabuchodonozor nur zusehen darf: Je suis réduit à manger du
+fond et à boire de l'eau.
+
+
+
+grand comble Gipfel der Glückseligkeit
+
+
+
+Confucius
+
+
+
+Zacchaeus Telonarcha
+
+
+
+Augustus seinen Horatz Horaz als Hofpoet, etwa im carmen saeculare
+
+
+
+Hammonia Hamburg
+
+
+
+Zwanzig Legionen Holländer spielt weiterhin auf die Neue Apologie des
+Buchstaben h an, N III,99,21ff
+
+
+
+Ulubraner Sumpfbewohner nach Hor. epist. 1,11,30
+
+
+
+Marius Gaius M.; seine Trauer auf den Ruinen Karthagos über seinen eigenen
+Schicksalswechsel ist ein beliebtes Motiv in Literatur und bildender Kunst. H. nennt es
+auch in der Beylage zu Dangeuil, N IV,240, und in Golgotha und Scheblimini, N III,315.
+
+
+
+Vetter Nabal … Metatarsi Metatarsus meint in der alchemistischen Tradition die Verwandlung
+von Stoffen; hier wie in: An die Hexe zu Kadmonbor, 1773, N III,84, ironisch auf
+Nicolai und seinen Sebaldus Nothanker gemünzt.
+
+
+
+Claudius
+
+
+
+
+Christiani Zacchaei Telonarchae
+
+
+
+Göthe Anspielung auf den Schluß des Selbstgesprächs eines Autors, der
+den D. Fust beschwört. Goethe wie Lessing, seit 1770 Bibliothekar in Wolfenbüttel,
+schrieben, nach dem in literarischen Kreisen verbreitetem Gerücht, beide an einer
+neuen Version des Faust- Stoffes
+
+
+
+ächt deutsch wie Lessing in seinem 17. Literaturbrief von 1759 eine neue
+Faust- Figur zu entwerfen die Absicht hatte.
+
+
+
+keinen Uebersetzer mit der eisernen Hand im Blick auf den Götz von
+Berlichingen eine kritische Anzüglichkeit auf die Bodesche Übersetzertätigkeit
+
+
+
+Wolkenbezwinger homerischen Charakternamen des Nefelhgerethw
+Zeus und die von Poseidon zu begünstigende Fahrt des holtzernen Delphin, des
+Bücherschiffes, von Lübeck, dem Einschiffungsplatz des Bodeschen Verlags, nach
+Königsberg.
+
+
+
+dreyzackichter Mamamuschi Poseidon, statt des mythischen Dreizacks sich als
+Mamamuschi mit den drei Schwanzfedern ausstattend, dem Emblem der drei genera
+scribendi; der Mamamuschi kommt bekanntlich aus Molières Bourgeois gentilhomme
+(90,11; 120,7 und 147,32ff., vgl auch Zweytes Antwortschreiben der
+PROLEGOMENA, N III,133);
+
+
+
+holtzerner Delphin das horazische Schiff wird angeredet und beschworen,
+mit leicht verändertem Zitat, weil navis durch den holtzernen Delphin, mit Orpheus-
+Anspielung, ersetzt wird; jenes Schiff, das einen Vergil unversehrt nach Athen bringen
+soll.
+
+
+
+qui tibi creditum …
+
+
+
+sub hypotheca bonorum …
+
+
+
+shandysirt
+
+
+
+Ballet Dem Über- setzer (im Doppelsinn) Bode wird schließlich metamorphotisch die
+Rolle des Peter Quince zugewiesen, mit dem Ersuchen, den ganzen Termin (=
+terminus, also die Grenze, die im körperlosen Traum übertanzt werden möge) in ein
+Ballet zu übersetzen. Dabei benötigt H. statt a ballad, wie es bei Shakespeare heißt,
+ein Ballet für seine Bild- Sequen
+
+
+
+Bottom’s Dream Monolog des seines
+Eselskopfes entledigten Bottom (Schluß der Szene IV,1 des A midsummer night's
+dream) anspielungsreich zu beenden, mit einer charakteristisch veränderten Lesart:
+... it shall be call'd Bottom's Dream because he has no bottom and - peradventure
+to make it more gracious,I shall sing it at her Death. Exit, wobei her Death
+unenträtselt bleibt.
+
+