From 95f820935cc8f010f18eceff61501a2c05bb1922 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Konrad <75913020+knautschzone@users.noreply.github.com>
Date: Wed, 26 Nov 2025 11:23:33 +0100
Subject: [PATCH] Mendelssohn Pentateuch
---
Marginal-Kommentar.xml | 4 ++--
Register-Kommentar.xml | 10 +++++++++-
2 files changed, 11 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/Marginal-Kommentar.xml b/Marginal-Kommentar.xml
index d88d002..e271f87 100644
--- a/Marginal-Kommentar.xml
+++ b/Marginal-Kommentar.xml
@@ -79306,7 +79306,7 @@ Henkel einfach löschen?!?: »über die Herkunft des Scheblimini bei Luther gibt
-Mendelssohns Genesis , nicht ermittelt, s.u.
+Mendelssohns Genesis
@@ -79462,7 +79462,7 @@ Henkel einfach löschen?!?: »über die Herkunft des Scheblimini bei Luther gibt
-Mendelssohn Genesis , nicht ermittelt, s.o.?!?
+Mendelssohn Genesis
diff --git a/Register-Kommentar.xml b/Register-Kommentar.xml
index 3fd9f24..020b4e2 100644
--- a/Register-Kommentar.xml
+++ b/Register-Kommentar.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-
+
@@ -12900,6 +12900,14 @@ Der Abdruck des Textes in den Literaturbriefen ist mit der Heraus
ספר מגלת קהלת [Sēfer měgillat kohelet] (Berlin 1770). Kommentierte, hebräischsprachige Ausgabe des Prediger-Buchs (dt. Übersetzung des Kommentars durch Rainer Wenzel in JubA 20,1, S. 177–282). Digitalisat: UB Rostock: Cic-4046.
+Mendelssohn (u.a.), <titel>ספר נתיבות השלום</titel>
+[Sefer netivot ha-schalom]ספר נתיבות השלום
+(Berlin 1780-1782). Die in hebräischen Lettern gedruckte deutsche Übersetzung des Pentateuch ist jeweils mit einem hebräischen Sachkommentar (Bi'ur) und massoretischem Kommentar (Tikkun soferim) versehen. Eine Umschrift der Übersetzung ins Deutsche Alphabet erschien nur für den ersten Band durch Josias Friedrich Christian Löffler
+Die fünf Bücher Mose zum Gebauch der jüdischdeutschen Nation
+(Berlin, Stettin: Nicolai 1780). Digitalisat:
+Google Books
+.
+