prov=READ-COOP:name=PyLaia@TranskribusPlatform:version=2.12.1:model_id=39995:lm=none:date=03_04_2024_21:54
2024-04-03T23:37:34.721+02:00
2024-04-03T21:54:00.352Z
29tes
Stück.
Freytag,
den
11.
May
1764.
29tes Stück. Freytag, den 11. May 1764.
Riga.
Riga.
ge
Tefterdar
oder
Schatzmeister
des
Gro߬
ge Tefterdar oder Schatzmeister des Gro߬
sultanischen
Hofes,
der
1731
in
Moskau
seinen
Ein¬
sultanischen Hofes, der 1731 in Moskau seinen Ein¬
zug
gehalten,
war
vor
zehn
Jahren
abhin
mit
seinem
zug gehalten, war vor zehn Jahren abhin mit seinem
Vater
bey
der
Ambassade
in
Frankreich
gewesen,
und
Vater bey der Ambassade in Frankreich gewesen, und
ihm
zwey
Bücher,
so
aus
der
1727
zu
Constantino=
ihm zwey Bücher, so aus der 1727 zu Constantino=
pel
neu
angelegten
und
von
dem
Großvezier
damals
pel neu angelegten und von dem Großvezier damals
veranstalteten
Druckerey
gekommen,
erhalten.
Das
veranstalteten Druckerey gekommen, erhalten. Das
erste
ist
Chronicon
Peregrinantis,
Const.
1728,
4to.
erste ist Chronicon Peregrinantis, Const. 1728, 4to.
Das
zweyte
eine
Grammaire
Turque
ou
methode
Das zweyte eine Grammaire Turque ou methode
courte
&
facile
pour
apprendre
la
langue
Turque,
courte & facile pour apprendre la langue Turque,
avec
un
Recueil
des
Noms,
des
Verbes
&
des
Manie
avec un Recueil des Noms, des Verbes & des Manie
res
de
parler
les
plus
necessaires
à
sçavoir,
avec
plu-
res de parler les plus necessaires à sçavoir, avec plu-
sseurs
Dialogues
familiers.
à
Constantinople
1730,
4to.
sseurs Dialogues familiers. à Constantinople 1730, 4to.
Durch
einen
Gönner
und
Mäcenaten,
der
zu
der
Durch einen Gönner und Mäcenaten, der zu der
Zeit
bey
den
auswärtigen
Affairen
gestanden,
ist
das
Zeit bey den auswärtigen Affairen gestanden, ist das
letztere
Werk
der
hiesigen
Stadtbibliotheck
ver¬
letztere Werk der hiesigen Stadtbibliotheck ver¬
ehrt
worden,
und
diese
morgenländische
Perl
ehrt worden, und diese morgenländische Perl
desto
schätzbarer,
weil
nur
200
Exemplarien
unter
desto schätzbarer, weil nur 200 Exemplarien unter
des
gelehrten
Ibrahim
Effendi
Direction
ge¬
des gelehrten Ibrahim Effendi Direction ge¬
druckt,
kaum
25
davon
nach
Europa
gebrachk
wor=
druckt, kaum 25 davon nach Europa gebrachk wor=
den,
darauf
die
Druckerey
durch
den
Fall
des
Gro߬
den, darauf die Druckerey durch den Fall des Gro߬
veziers
eingegangen,
die
Lettern
und
vorhandne
Sa¬
veziers eingegangen, die Lettern und vorhandne Sa¬
chen
aber
im
Aufruhr
von
dem
Pöbel
theils
ver
chen aber im Aufruhr von dem Pöbel theils ver
brannt,
theils
ins
Wasser
geworfen
worden.
brannt, theils ins Wasser geworfen worden.
Diese
bey
dem
Buche
angemerkte
Nachricht
wird
es
Diese bey dem Buche angemerkte Nachricht wird es
für
einige
Leser
interessant
gnug
machen,
um
dassel
für einige Leser interessant gnug machen, um dassel
be
näher
kennen
zu
lernen.
Der
Druck
dieser
tür¬
be näher kennen zu lernen. Der Druck dieser tür¬
kischen
Sprachlehre
ist
auf
gutem
Papier,
aber
mit
kischen Sprachlehre ist auf gutem Papier, aber mit
Lettern,
die
sehr
bröckelhaft
aussehen,
und
ihre
erste
Lettern, die sehr bröckelhaft aussehen, und ihre erste
Kindheit
verrathen,
wie
die
Schriften
kurz
nach
er=
Kindheit verrathen, wie die Schriften kurz nach er=
fundner
Buchdruckerkunst,
oder
wie
die
Holzschnitte.
fundner Buchdruckerkunst, oder wie die Holzschnitte.
Said
Machmet
Effendi,
vom
dritten
Ran=
Bey
allem
dem
ist
es
doch
ziemlich
correct,
und
das
Said Machmet Effendi, vom dritten Ran= Bey allem dem ist es doch ziemlich correct, und das
Türkische
neben
bey
mit
französischen
Buchstaben,
dem
Türkische neben bey mit französischen Buchstaben, dem
Schall
und
der
Aussprache
nach,
ausgedrückt.
Die
Schall und der Aussprache nach, ausgedrückt. Die
Bogen
haben
keinen
Custos,
die
Seiten
der
eigent¬
Bogen haben keinen Custos, die Seiten der eigent¬
lichen
Grammatick
betragen
an
der
Zahl
etwas
über
lichen Grammatick betragen an der Zahl etwas über
dieser
Landessprache
völlig
kundig.
Man
hat
von
200.
Nach
obigem
Titel
folgt
eine
Zueignungs¬
dieser Landessprache völlig kundig. Man hat von 200. Nach obigem Titel folgt eine Zueignungs¬
schrift
an
den
Cardinal
Fleury.
Der
unge¬
schrift an den Cardinal Fleury. Der unge¬
nannte
Verfasser
macht
seiner
Ministerschaft
ein
schmei=
nannte Verfasser macht seiner Ministerschaft ein schmei=
cheind
Compliment,
und
widmet
bey
der
neuerrichte¬
cheind Compliment, und widmet bey der neuerrichte¬
ten
Buchdruckerey
zu
Constantinopel
seine
erlangte
ten Buchdruckerey zu Constantinopel seine erlangte
Kenntnis
in
morgenländischen
Sprachen
seinem
Va¬
Kenntnis in morgenländischen Sprachen seinem Va¬
terlande.
In
der
Vorrede
zeigt
er
an,
daß
Mi¬
terlande. In der Vorrede zeigt er an, daß Mi¬
ninski
sich
viel
Mühe
in
der
türkischen
Sprach¬
ninski sich viel Mühe in der türkischen Sprach¬
lehre
gegeben,
aber
zu
weitläuftig
geworden
sey,
weil
lehre gegeben, aber zu weitläuftig geworden sey, weil
er
das
Arabische
und
Persische
damit
verbinden
wol¬
er das Arabische und Persische damit verbinden wol¬
len.
Er,
der
Autor,
habe
mit
dem
gelehrten
Ibra¬
len. Er, der Autor, habe mit dem gelehrten Ibra¬
him
Effendi
alles
verglichen,
und
die
Regeln
him Effendi alles verglichen, und die Regeln
aufs
kürzeste
gefaßt.
Er
glaubt,
seinen
Landsleuten,
aufs kürzeste gefaßt. Er glaubt, seinen Landsleuten,
und
überhaupt
den
Franken,
(wie
die
Ausländer
und überhaupt den Franken, (wie die Ausländer
bey
den
Türken
zusammen
betitelt
werden,)
deren
sich
bey den Türken zusammen betitelt werden,) deren sich
so
viel
in
der
Türkey
aufhalten,
einen
Dienst
hiemit
so viel in der Türkey aufhalten, einen Dienst hiemit
erwiesen
zu
haben.
Den
Druck
entschuldigt
er,
weil
erwiesen zu haben. Den Druck entschuldigt er, weil
man
den
allerersten
Versuch
im
Schriftgießen
machen,
man den allerersten Versuch im Schriftgießen machen,
und
sich
dazu
solcher
Personen
bedienen
müssen,
die
und sich dazu solcher Personen bedienen müssen, die
kein
Französisch
verstanden.
In
der
Aussprache
der
kein Französisch verstanden. In der Aussprache der
türkischen
Wörter
hoft
er
die
am
besten
gleichlautende
türkischen Wörter hoft er die am besten gleichlautende
französische
Buchstaben
ausgesucht
zu
haben.
Die
französische Buchstaben ausgesucht zu haben. Die
Einleitung
erklärt,
was
eine
Sprachlehre
sey,
Einleitung erklärt, was eine Sprachlehre sey,
ihre
Theile
sowohl
als
die
Theile
der
Rede,
deren
ihre Theile sowohl als die Theile der Rede, deren
er
wegen
des
Artickels
neun
ansetzt.
Die
Tür¬
er wegen des Artickels neun ansetzt. Die Tür¬
ken
haben
keine
Doppellauter,
auch
keinen
Ar¬
ken haben keine Doppellauter, auch keinen Ar¬
tickel,
wohl
aber
gewisse
Lese=
und
Unterschei¬
tickel, wohl aber gewisse Lese= und Unterschei¬
dungs¬
dungs¬